Nintendo, Square Enix y el lío de Kingdom Hearts

Ayer se supo que Nintendo Ibérica había decidido no distribuir en España Kingdom Hearts: Dream Drop Distance, el nuevo juego de la saga para 3DS, una decisión derivada de la ausencia de traducción del juego. Una decisión polémica que levantó bastante polvareda e hizo que mucha gente comentase incluso que el juego no iba a salir en nuestro país, algo que finalmente no va a ocurrir porque será la propia Square Enix la que lo traerá, con la misma versión que va a salir en el Reino Unido, totalmente en inglés juego, caja e instrucciones. Y estará disponible en tiendas concretas, como por ejemplo GAME.

Lo más gracioso del tema es que el precio del juego va a rondar los 30 euros (la reserva en GAME es de 31,95), cuando lo habitual es que las novedades para 3DS se sitúan en torno a 40-45 euros. ¿Qué creéis, que la localización encarece mucho los juegos e una maniobra para frenar la importación? Yo casi apostaría más por lo segundo, y la verdad es que la cosa da que pensar.

En todo caso, la decisión de Nintendo parece haber sido acogida en general de forma muy positiva por los usuarios, que lo han visto como un golpe en la mesa para que esto no se convierta en algo normal como lo fue en otra época. Quizá la decisión esté más motivada por motivos económicos o de prestigio, pero en todo caso el toque de atención a Square Enix seguro que le vino bastante bien.

Vía: Otakufreaks

Amorin Uzuki

Alfonso I. Amorín es doctor en Historia por la Universidade de Santiago de Compstela . Es un friki de los videojuegos, fan de las series de HBO, la música épica y la cultura japonesa. Actualmente a vueltas con Skyrim, Bayonetta 2, The Witcher y Rogue Galaxy. A petición popular por fin me he hecho un Twitter.

También te podría gustar...

45 Respuestas

  1. Kotka dice:

    Encima de tener que tener casi todas las consolas para poder disfrutar de la historia de Kingdom Hearts con un mínimo de coherencia, ¿tendríamos que jugarla en otro idioma? Creo que Square Enix ha perdido un seguidor.

  2. Krauser dice:

    Menudo pitorreo todo el asunto.
    Al final dice Nintendo que no y SquarePelas dice que sí, puff
    como hagan lo mismo con más juegos no se yo que va a ser de ellos, ya hay muchos que decían de no pillarselo por la falta de traducción, habrá que ver los resultados finales

  3. Yellow-Kirby dice:

    no tradducen KH…
    ¡PERO SI TRADUCEN EL JUEGO EXPLOTADOR ESTÚPIDO, ABSURDO, ASQUEROSO, MIERDERO, JODIDO, ABURRIDO, SIMPLÓN, LAMECULOS QUE ES FORTUNE STREET!
    Al menos han traido a España. Pero ni Tetrarhithm está traducido, y el Heroes of ruin lo tradujeron por error seguramente. Dan ganas de devolverles todas las copias y DVD piratas de Fortune Street…
    ¡CON UNA JODIDA BOMBA H DENTRO DE CADA UNO!

  4. Yomes dice:

    Nintendo ha hecho con 3DS lo que Sony debió hacer con PSP: Si una compañía quiere sacar un RPG (en el que la historia es importante) en su sistema, que lo haga en un idioma que los compradores entiendan, y si no que se atengan a las consecuencias.
    Y lo dice un feliz usuario de PSP desde que salió que, cuando quiere RPGs, debe tirar de emuladores o sacar el diccionario… y al final tiro de emuladores. =XD

    P.D.: Grande Squaresoft. Grande Enix. Asco de S-E. Desde que se fundieron que no dan pie con bola por menospreciar a sus principales clientes.

  5. Anthor dice:

    Si algún día decidiese jugarlo, lo haría en alguna versión pirata traducida al castellano. Eso es lo que consiguen estas tonterías de las compañías.

  6. el mismo juego, pero mas caro, importadlo si podeis

  7. Humitah dice:

    No tiene justificación a estas alturas de la película que un juego de estas características venga sin traducir. Muy mal por square.

  8. elDoberman dice:

    Nos tenemos que dar cuenta de que las compañías están sufriendo una crisis muy grande y no hay dinero para llegar a todo, que además nuestro país está sufriendo otra crisis terrible y no hay dinero para alegrías o juegos y que el mercado potencial de KH en 3DS somos menos de 500.000 en España y que si lo compran un 2 por cien son 10.000 unidades, una cifra que no debe compensar el meter traductores y actores de doblaje.

    Aunque en un principio a mí también me pareció que era…

  9. Kors dice:

    Les sentaba bastante mejor el «soft». De los juegos que han hecho estos imbéciles, sólo TWEWY me parece un gran juego.

    Sí, odio KH2 y me parece el PEOR juego de la saga con diferencia.

  10. Leo dice:

    elDoberman, por mucha crisis que haya, SquareEnix no son una pequeña empresa sin recursos. Además, entendería que no haya doblaje, tener actores de doblaje debe de ser caro. Pero, ¿y la traducción? Si se han hecho traducciones geniales hechas por fans sin cobrar ni un duro como el Ocarina of Time o el TWEWY, no me creo que S-E no puedan traducirlo o no les salga rentable.

  11. ICEC00L dice:

    No se, yo ni me quejo, todos los juegos que compro los tengo que traer desde fuera, comprando en Ebay o PlayAsia y siempre tengo que garpar arriba :(.

  12. yep dice:

    Los traductores no cobran especialmente mucho, tirando por lo alto, HP7, libro, costaría como mucho 2000€ (solo el sueldo del traductor)

    «fuente» «Aquí hay trabajo», de la 2 xD

    Vamos, que si se pueden traducir libros con tiradas de 1000 ejemplares, se puede traducir juegos de 10000.
    Aunque no es que me importe demasiado xD yo dejé de comprar la saga cuando empezaron a hacer el tonto con las portátiles

  13. Teporocho Borracho dice:

    Esto me recuerda una sabia frase del chef de South Park: «Si quieres hacer llorar a un niño, dale un dulce y luego quítaselo».

    No entiendo porqué tanto alboroto. En mi país los RPG orientales no suelen llegar traducidos al español.

    La forma de lidiar con eso fue comprar un diccionario Inglés-Español (que son muy baratos) y aprender a leer inglés. Ojo, y no me refiero a aprender idioma completo (no sé ni escucharlo ni hablarlo).

    Y ahora el lío es que muchos juegos que me interesan no se venden fuera de Japón, así que la forma de lidiar con eso fue comprar un diccionario Japonés-Inglés (esos si son caros) y aprender a leer japonés.

    Debido a lo complejo que es leer japones, de verdad agradezco mucho a las empresas cuando me facilitan las cosas y lanzan los juegos aunque sea en inglés.

    La lectura de otros idiomas es algo de lo poco bueno que me han dejado los videojuegos.

  14. Juanlo dice:

    me parece triste y lamentable que haya «jugones» que se quejen por que un juego (mediocre posiblemente viendo las ultimas entregas de la saga) no sea traducido. Suerte (o desgracia) que no habeis nacido antes en una época en la que se podia perfectamente aprender inglés gracias a juegazos como Chrono Trigger…. yo por mi parte seguire viciandome al juego que sea en español o inglés… y en un futuro japonés si me lo permite el tiempo

  15. Getdown dice:

    @Juanlo @Teporocho Borracho
    Completamente de acuerdo en lo del idioma, aunque yo me remontaría a TLOZ: The Adventure of Link, con el cuál el item más importante era un diccionario Inglés-Español a la mano. En México era muy raro ver un título en Español (a diferencia de ahora que hasta hay doblajes latinos oficiales) hasta que comenzaron a importar versiones Europeas (con la llegada del PSX), por lo cual no hubo tanta dependencia de traducciones.
    Debido a las limitaciones de caracteres, muchas veces las traducciones quedan cortadas o «comprimidas» (FireBall = Bola de Fuego > Bolafuego), lo cuál me hace preferir ir por títulos en Inglés a menos que vengan con un extra como un doblaje tan bueno como la saga de Legacy of Kain o Warcraft III.
    Está bien querer jugar un título en tu propio idioma, aunque siempre hay que tener un «plan de respaldo» para evitar dejar algo que te gusta en caso de que no lo encuentres en él, sobre todo por lo mencionado de juegos exclusivos japoneses, cuyos fanáticos de habla inglesa son los primeros en apuntarse a traducirlo (y por lo general gracias a ellos suelen salir traducciones al Español, con un tiempo de diferencia).
    Lo que si no tiene perdón es eso de estar sacando casi un título para cada consola (por ello requerí de emulador para jugar el 358/2), pero así es el negocio a fin de cuentas.

  16. yep dice:

    Que triste es ver que gente renuncia a… todo solo porque son demasiado frikis/viciados como para hacerse valer, que triste.

  17. Dragma Kerp dice:

    Yo entiendo perfectamente el inglés, me paso más rato mirando cosas en ingés que en español en internet.
    Sin embargo me niego rotundamente pagar un precio por un producto a medio preparar, y aún menos cuando los productos anteriores, sí han venido perfectamente preparados. Además los precios de videojuegos en España están inflados con respecto a los demás países.

    Ah y todos los que decís que no pasa nada, que así se aprende inglés y que no cuesta nada… ¿Os veis las películas en inglés sin subtítulos, os leéis los libros en inglés y veis la tele en inglés? Seguramente no y con eso queda todo dicho.

    P.D. A ver si hoy sí me publica el comentario no como el último que hice

  18. Juanlo dice:

    @Dragma Kerp si veo peliculas en ingles sin subtitulos si, todas las veo así? no, si leo en ingles, pues si (roald dahl tiene cuentos maravillosos que solo puedes leer en ingles, o los poemas de Poe, que en castellano resultan insulsos…) si veo tv en inglés, tv no, pero juego de tronos me la he tragado según han salido los capitulos, así como hice con lost, y seguiré haciendo a menos que se hagan doblajes decentes (que en españa se hacen pero no con todas las series/películas)…. mi nivel no es de nativo, pero me da para sobrevivir, no para presumir. Mi duda es que tomas tu por un juego «a medio preparar» vamos, que ahora va a ser que no doblar un juego es no hacerlo entero, supongo que las betas te las prohibirá tu religión… donde vamos a acabar…. esta claro que muchos si no se les da todo mascadito y regurgitado no comen. Si no doblar un juego al castellano sirve para que al menos bajen esos precios tan hinchadisimos como en el caso de este juego…BIENVENIDOS SEAN

  19. M dice:

    Es increible que un juego así de la talla de Kingdom Hearts venga siquiera sin traducir cuando el 2 venía hasta doblado, en fin, hay veces que no entenderé estos movimientos.

  20. Rafael2000 dice:

    ¿Como que «ayer se supo»? ¡Pero si hace días que se filtró la noticia! Yo mismo lo comente en el ultimo post de «pues me parece muy bien».

  21. Diego dice:

    Vamos, no se compliquen, que acá en latinoamérica bien acostumbrados estamos a los juegos en inglés y la verdad para nosotros esto de las traducciones en el hemisferio del NTSC es una novedad. Si para qué andamos con cosas, la mayoria de ustedes creció con títulos en inglés y hasta aprendieron más así que en un millón de clases.
    De todas formas, ojalá venga con subtitulos en inglés.

  22. Googler dice:

    @Dragma Kerp: No entiendo tu punto, te quejas del juego y de la gente a la que no le molesta el hecho de que no venga traducido, pero a ti no te afecta en lo absoluto… entonces ¿Porque te quejas? ¿Solo te quejas por reflejo condicionado?

    Con respecto a la traducción del juego, pues es una pena que no tenga la opción al castellano, esperemos que eso lo compensen con un buen gameplay y que ya le den un rumbo a la trama, porque los últimos juegos solo la han revuelto.

  23. Quark dice:

    No nos estamos quejando por «oh no, está en inglés, nos toca tirar de diccionario», ya que es lo que se hizo durante muchos años, sino porque, precisamente, en España se peleó muchísmo para que se tradujeran los juegos, y fue curiosamente Nintendo la que se dio cuenta de la lucha con el revuelo que hubo en su momento con Ocarina of Time. Por así decirlo, se está defendiendo un «derecho adquirido».

    Ahora, voy a hablar de mi experiencia personal, y sobre todo la concerniente a Square-Enix. Veréis, soy entusiasta de Final Fantasy, pero por unas cosas u otras, no pude jugar un FF en español hasta Dissidia. Muchos nombres me sonaban raros, muchas traducciones no me convencían… pero agradecí el esfuerzo. Tanto, que en cuanto supe que Dissdia 012 estaría en ingles, me ofrecí a los que decidieron crear un parche de traducción. Si ya se había dado la posibilidad de que la gente disfrutase el juego en su idioma, ¿por qué no volverlo a hacer de nuevo en la siguiente entrega? Este tipo de medidas son un auténtico paso atrás, y menos en un juego de una saga conocida.

    Ojalá todos los videojuegos vinieran en formato multidioma. Pero no. Lo que Squeenix creía que ahorraría en traducción, va a perderlo en clientes potenciales.

  24. Paulo dice:

    aprendan ingles…….no es tan dificil, yo desde los 6 me la pase jugando titulos en ingles…..por dios……

  25. Yon Remus dice:

    Toda mi infancia jugué a juegos en inglés y eso me ayudó a aprender más sobre el idioma. Palabra que no entendía, palabra que consultaba en el diccionario. Hablo de los años 90 sobretodo.
    ¿Los Zelda? En inglés. ¿Chrono Trigger? En inglés. ¿Breath of Fire? En inglés. Todos los RPG en inglés.
    Ahora bien, ha pasado el tiempo, la tecnología ha avanzado y ahora podemos encontrar juegos en multiidioma. Pues si existe este método, pues que se aplique, ¿no?
    Si prefiero leer/escuchar en inglés para aprender más del idioma pues ajustaré esa opción. Si lo prefiero en castellano, pues en castellano. Pero que no me obliguen a solo una lengua.
    Si se ha adquirido un derecho, como es el de la traducción, no debería volver a la situación de hace 20 años.
    ¿Os acordáis del Illusion of Time con el «claim» de «Textos de Pantalla en castellano»?
    Pagar una traducción, al fin y al cabo, no resulta tan caro si lo comparamos con las cifras astronómicas de gastos de marketing y publicidad.
    Aún veremos el KHDDD con el librito de la traducción, como sucedió con Zelda Ocarina of Time…
    Bravo por Nintendo.

  26. pezpo dice:

    Para mi, el problema no es si viene sólo en ingles. Para mi el problema es: que un juego venga en ingles, frances, aleman e Italiano, pero no en Castellano. Que ocurre? que hay más hablantes franceses a nivel mundial que hispanohablantes? Se escudaron para hacer esto, con que España pirateaba más que compraba. Pero es que esperan que después de menospreciarnos, no trayendo el juego únicamente en nuestro idioma, les pague como agradecimiento? Yo ni pirata, ni legal. Que se metan el juego por donde amargan los pepinos…

  27. xixaro dice:

    Pues no me da la gana de aprender ingles estoi en españa pos juego en español

  28. JRV-Kun dice:

    Yo no tengo problemas con el idioma ingles, he jugado a videojuegos y novelas visuales antes en completo ingles y no he tenido problemas, aunque me parece que en estos tiempos, un videojuego, sobretodo de la talla de la saga Kingdom Hearts llegue sin una traducción es algo lamentable.
    Bueno, he de decir que para mi, que se abarate el precio, es una ventaja, y el juego lo voy a poder disfrutar igualmente, pero me parece que le van a estropear la experiencia de juego a mucha gente que no conseguirá entender bien la historia, un factor muy importante en un videojuego, sobretodo en uno RPG complejo como KH…

  29. Kyle dice:

    @xixaro
    Pues si estás en España, aprende el maldito español primero. ¿Qué edad tienes? ¿12? Y no lo digo por el «estoi», sino por tu horrible puntuación. Aprende a poner las comas, coño.

  30. oscaer69 dice:

    el precio a mi me parece que se debe simplemente al intento de maximizar beneficios por la ley de la oferta y la demanda… simplificando, si gano menos por cada juego, pero aun así gano bastante y vendo muchos más, aumento mis beneficios

    y contando con que una gran parte de los fans de la saga dicen que no comprarán el juego por esa decisión, deben creer que tendrán poca demanda como no hagan algo semejante

  31. Sentido común dice:

    Para los que no les importa que llegué en inglés:

    No es culpa de los que nos gusta COMPRAR nuestros juegos, series, películas y libros con NUESTRO DINERO, que seais unos conformistas a los que no les importa el idioma porque el producto les sale gratis mediante la descarga, cosa que morálmente debería privaros de exponer vuestra postura ante situaciones como esta.

    Aprended un poco sobre oferta, demanda y derechos de consumidor, entonces podreis opinar sobre este tema sin dejaros en evidencia.

  32. Kurono dice:

    Si Square-Enix piensa que no traduciendo un juego al español se ahorra costos, pues bien, perderá clientes potenciales. Si no se trae doblado, pues no importa, ya que al fin y al cabo en mi opinión los doblajes son una vil mierda (y me niego a ver películas, teleseries y anime doblado, son horribles en el 90% de los casos), pero que no esté traducido el texto, pues de ahí las pocas ventas.

    Ahora bien, yo aprendí bastante inglés gracias a mi afición a los videojuegos, como adolescente despreocupado me podía dar el lujo de tener diccionario en mano y traducir lo que no entendía, no me importaba; hoy día tengo menos tiempo y los juegos RPG los prefiero en español, por algo tengo varias ROM’s de GBA, SNES y DS de Europa o bien con parches.

    Es por pura comodidad, ya que estoy jugando, no aprendiendo la síntesis mediante via radicalaria de un derivado del colesterol (que ese tipo de artículos, incluso proviniendo de España, Argentina, Italia o Brasil, está en inglés, así que si no se inglés me jodo, aunque a veces es de agradecer, ya que sino tendría que aprender hindi, alemán o chino). Es sentido común que si ya se tuvieron durante años los juegos traducidos y subtitulados (hasta doblados), ahora que no están, se siente un paso atrás.

  33. baryonyx dice:

    Lo malo para mí no es que un juego mediocre como este no llegue en condiciones, o la patada trapera a nuestra lengua (2ª o 3ª más hablada delmundo), para mí lo preocupante es que cree un precedente, incluso dando por sentado la falta de juegos directamente en España o culebrones como el que hay con MH3g.
    En resumen un+1, para comentarios como el de Kurono, esun paso atrásy francamente en casos como este nos hacen preguntarnos ¿realmente la piratería esta mal?, total, van a pasar de nosotros como de la M.

  34. Googler dice:

    @Sentido común: Acusar a las personas de piratas, solo porque no les molesta el hecho de que los juegos vengan en inglés, es lamentable y completamente denigrante. Seguramente hablas de tí mismo o de tus conocidos.

    El problema que yo veo con esto es que como dicen algunos post, la traducción al castellano de los juegos fue un derecho ganado, pero para mantener los derechos los consumidores también deben ser responsables. Si el derecho se está perdiendo no es por los consumidores que no se quejan (que bastantes quejumbrosos ya hay), sino es por los consumidores que no apoyan a la industria.

  35. darthtravis28 dice:

    talvez se ofendan algunos pero no es mi intencion de antemano lo digo pero, ya aprendan ingles, si no fuese por que los videojuegos de NES y SNES a los que jugue de niño estaban en ingles, jamas habria aprendido, cosa que me ha dado bastantes logros en mi vida, en serio, apoyense de los videojuegos y la musica en ingles y aprendan otro idioma, es lo mas simple. muy buen articulo como siempre y saludos a todos.

  36. Sentido común dice:

    @Googler

    ¿No te gustó mi comentario? pues aprende inglés.

    Me he limitado a decir una verdad como un templo, y si esa gente estuviera libre de pecado entonces no dirían nada sobre las quejas de los indignados. Lamentable es tu falta de análisis sobre lo que he expuesto y la etiquetación facil.

    ¿Por qué no puedo exigir una traducción del texto de un producto por el cual pago, si de todas formas los que lo prefieran en el idioma anglosajón siempre lo tendrán como alternativa?

    Acéptalo, los que no les importa el idioma no pensaban pagar por el juego desde un principio, les delata el mismo conformismo por el que se tragan screeners y subtítulos malos con tal de ver las cosas de estreno.

    No me dá la gana de comprar un juego en inglés y punto, lo que yo haga con mi dinero es cosa mía.

  37. ch32 dice:

    que raro, yo me suelo quejar por no poder disfrutar de titulos en su idioma original, batman arkham e infamous son los titulos que me encantaria jugarlos en su ingles original, no porque no me guste el castellano, pero si su idioma original es el ingles, preferible disfrutarlo en su idioma, igual dije lo mismo de catherine pero no habia otra opcion, aun asi el doblaje no fue tan malo, pero el ingles si es muy necesario

  38. Googler dice:

    @Sentido común: Exacto, lo que hagas con tu dinero es cosa tuya, más no fue eso lo que expusiste en tu primer post. En tu post te deslindas de los conformistas, a los cuales acusas de piratas y en base a esa acusación, descalificas sus comentarios. Curiosamente tu post no me incomodo en lo más mínimo (por que sí se inglés y porque no me pirateo las cosas), expone un punto claro (el consumidor tiene el poder), pero difamar a las personas no me parece adecuado.

    Me gusta tener la opción de tener el idioma español en los productos que compro, como un valor agregado y como una muestra de la buena fe que tienen las empresas para con el mercado hispanohablante, que es uno de los más invadidos por la piratería.

  39. Rodrigo dice:

    La verdad, es muy injusto a mi parecer, que Nintendo decida no distribuirlo para hacer fuerza, y obligar a si a su traducción, (que mínimo ya que es un juego con un poco de historia) y que Square Enix lo haga por su cuenta, por mi parte si no lo traducen, lo va a comprar rita la cantadora. Si Square Enix demuestra que se vende sin traducción, porque iría a traducir el resto de los juegos? Yo estoy con Nintendo.

  40. Salvador dice:

    Que nenas salieron los españoles, y mas por que muchos doblajes en castellano son un asco (en Splinter Cell Chaos Theroy me sangraron los oídos, y no soporté la de American McGee’s Alice, ni Shadow Man, un horror) acepto que hay buenos doblajes, como Assassin’s Creed y Prince of Persia unas bellezas, pero en general una porquería, la verdad, los prefiero en Inglés por que se toman mejor tiempo para hacer un doblaje bueno, en castellano como que tienen una semana para hacer 5 títulos y los hacen a las carreras. Pero bueno, mediocres los que quieren mas en castellano que una buena actuación de voces y no quieren aprender inglés. Yo no me quejo, incluso juegos en español latino (Halo 2 por ejemplo) me desagradan por el asco de doblaje que tienen, incluso Microsoft cambió el estudio por las quejas, Saludos de México.

  41. Paulo dice:

    Completamente de acuerdo contigo Salvador , ya quiero ver cuando que se están quejando aquí lo van a jugar aunque no vengan con la horrible traducción que esperan

  42. RpgLavitZ dice:

    A estas alturas de la vida con 20 años de videojuegos en la espalda, el que no me traduzcan esta maravilla de juego me toca un poco los «bolondros» mínimo debería tener los textos y como máximo las voces, así que sinceramente se lo van a comer con papas, porque esto no se puede permitir… es un insulto al mercado Español y a todos los aficionados, hace 20 años «si» me parecía lo más normal, a día de hoy pues va a ser que no.

  43. europeanstrike dice:

    Personalmente el ingles no es barrera para mi, pero para mucha gente si lo es, y considero ofensivo exigirles que aprendan ingles cuando ellos tienen razon, si un juego llega a España, debe estar preparado para el publico español, de otro modo que no lo saquen aqui, al fin y al cabo, ¿pPara que comprar el mismo juego aqui por casi el triple si puedes pillartelo de exportacion mucho mas barato?
    pd: Como siempre 2 o 3 niñitos ruidosos del otro lado del charco atacando a nuestro doblaje de manera gratuita, ya nos a quedado claro ,no soportais nuestro doblaje ¿podeis dejar de recordarnoslo? Hace tiempo que dejo de importarnos.

  44. Delkitag dice:

    Salvador: En todo caso Hablamos de la Traduccion, NO necesariamente hablamos de Voces, solo de Textos. Como dicen arriba es un derecho ganado, ya lo teniamos ¿cual es la necesidad de retroceder en el tiempo? Que si el Ingles que si esto. Bien, si saben ingles, aprovechenlo. Pero los videojuegos son para Disfrutarlos no para estar aprendiendo Idiomas extranjeros, he dicho

  45. Crea tu avatar dice:

    quien sabe porque tanto lio con esto del ingles, si la mayoria de los juegos estan en ese idioma, ademas no utilizan palabras muy complejas de hecho con saber ingles basico la haces para entender el juego facilmente, lo malo es cuando el juego solo sale en japones como el caso de valkyria chronicles 3, ni modo hay que adaptarse porque si solo van a cerrar a jugar aquellos juegos que traducen a español pues ya estuvo que se van a perder de muchas cosas porque recuerden que a las compañias muchas veces no les conviene hacer la traduccion a otros idiomas por cuestiones de presupuesto, tiempo, distribucion, etc, porque aunque solo sean los subtitulos las empresas tienen que invertir todo lo anterior

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.